jueves, 7 de junio de 2012

Cucumber Mosaic Virus

CUCUMBER MOSAIC VIRUS.

Historically, Cucumber mosaic virus (CMV) was first described in detail in 1916 on cucumber (simultaneously by Doolittle and Jagger) ( Figures 1, 2) and other cucurbits, but is now known to occur worldwide in both temperate and tropical climates, affecting many agricultural and horticultural crops.Históricamente, el virus del mosaico del pepino (CMV) fue descrita por primera vez en detalle en 1916 en el pepino (simultáneamente por Doolittle y Jagger)  y otras cucurbitáceas, pero ahora se sabe que se producen en todo el mundo en los climas templados y tropicales, que afectan a muchos cultivos agrícolas y hortícolas. Development of genetic resistance to CMV in many vegetables has made a valuable contribution for disease management of this important virus disease. Desarrollo de resistencia genética a CMV en muchos vegetales ha hecho una contribución valiosa para la gestión de la enfermedad de este virus de la enfermedad importante.
SINTOMAS Y SIGNOS.
Cucumber: Pepino:
Seedlings are seldom attacked during the first few weeks, but symptoms occur when the plants are about six weeks old and growing vigorously. Las plántulas se atacan raramente durante las primeras semanas, pero los síntomas se producen cuando las plantas son alrededor de seis semanas de edad y creciendo vigorosamente. Four or five days after infection, the leaves become mottled, distorted, and wrinkled, and their edges begin to curl downward. Cuatro o cinco días después de la infección, las hojas se vuelven manchas, distorsionada y arrugada, y sus bordes comienzan a curvarse hacia abajo. All subsequent growth is reduced, leaving the plants with a dwarfed appearance: shorter stem internodes and petioles, and underdeveloped leaves. Todo el crecimiento posterior se reduce, dejando las plantas con un aspecto empequeñecido: cortos entrenudos del tallo y peciolos y hojas subdesarrollados. Infected plants produce few runners and also few flowers and fruit. Las plantas infectadas producen pocos corredores y las flores también pocos y frutas. Older leaves develop chlorotic and then necrotic areas along the margins which later spread over the entire leaf. Las hojas más viejas desarrollan áreas necróticas cloróticas y luego a lo largo de los márgenes que más tarde, repartidas en toda la hoja. Dead leaves hang limp on the petiole or fall off, leaving part or most of the older vine bare (Agrios, 1978). Las hojas muertas cuelgan cojera en el pecíolo o se caiga, dejando a parte o la mayoría de la vid más desnudo (Agrios, 1978).
Cucumbers produced after infection have pale green or white areas intermingled with dark green, bumpy areas. Pepinos producidos después de la infección tiene áreas verdes pálidos o blancos mezclados con zonas color verde oscuro, lleno de baches. Fruit produced by the plants in the later stages of the disease are somewhat mis-shapen but have a smooth gray-white color with some irregular green areas; these are often called "white pickle." Fruta producida por las plantas en las etapas tardías de la enfermedad son algo deforme, pero tienen un gris suave de color blanco con algunas zonas verdes irregulares, los cuales a menudo se llaman "blanco encurtido". Cucumbers with cucumber mosaic may have a bitter taste and make soggy pickles (Agrios, 1978). Pepinos de mosaico del pepino puede tener un sabor amargo y hacer encurtidos empapados (Agrios, 1978).
Cucurbits: Cucurbitáceas:
For muskmelons and cucumbers, new leaves may wilt and die while older crown leaves may turn yellow then dry up, resulting in a slow decline of plant health (MacNab et al., 1983). Para los melones y los pepinos, las nuevas hojas pueden marchitarse y morir, mientras que las hojas más viejas de la corona pueden volverse amarillo y luego se secan, lo que resulta en un lento declive de la sanidad vegetal (MacNab et al., 1983).
Celery: Apio:
CMV causes a mottling on celery leaflets, and sunken, buff-colored streaks and spots on petioles. CMV causa un moteado en los folletos de apio, y las rayas hundidos, piel de ante de color y manchas en los pecíolos. Symptoms of CMV and celery mosaic virus (CeMV) are similar and may be difficult to distinguish on the basis of symptoms (MacNab et al., 1983). Los síntomas del CMV y el virus del mosaico del apio (CeMV) son similares y pueden ser difíciles de distinguir sobre la base de los síntomas (MacNab et al., 1983).
Lettuce: Lechuga:
Infected lettuce plants are stunted, yellowish, and do not head properly. Las plantas infectadas de lechuga se atrofian, de color amarillento, y no la cabeza correctamente. Symptoms are similar to lettuce mosaic virus (LMV) (MacNab et al., 1983). Los síntomas son similares a los virus mosaico de la lechuga (LMV) (MacNab et al., 1983).
Peppers: Pimientos:
CMV causes severe mosaic on pepper foliage. CMV causa mosaico severo en el follaje de la pimienta. Older leaves may have large necrotic rings, fruit may be malformed, and conspicuous yellow concentric rings and/or spots are often on the fruit from infected plants (MacNab et al., 1983). Las hojas más viejas pueden tener grandes anillos necróticos, la fruta puede ser incorrecto, y bien visibles los anillos concéntricos de color amarillo y / o manchas son a menudo en la fruta de las plantas infectadas (MacNab et al., 1983).
Tomatoes: Tomates:
Plants are often stunted, have short internodes, and may have extremely distorted and malformed leaves, known as fernleaf (MacNab et al., 1983). Las plantas son a menudo retraso en el crecimiento, tienen entrenudos cortos, y pueden tener hojas muy distorsionadas y mal formadas, conocidos como fernleaf

IMPORTANCIA
CMV is found worldwide, is very easily spread and causes severe damage to the host. El CMV se encuentra en todo el mundo, se propaga muy fácilmente y causa graves daños a la máquina. CMV can be transmitted by more than 60 different aphid species and other vectors. El CMV puede ser transmitido por más de 60 diferentes especies de áfidos y otros vectores. There is often a loss of 10-20% of yield and even if harvested, crops are commonly found in poor condition. A menudo hay una pérdida de 10-20% de rendimiento e incluso si la cosecha, los cultivos se encuentran comúnmente en mal estado. CMV is known to infect infect over 1200 plant species including important vegetable crops and ornamentals. [ 17 ] El CMV se sabe que infectan a infectar a más de 1200 especies de plantas, incluyendo cultivos de hortalizas y plantas ornamentales importantes.

EPIDEMIOLOGY EPIDEMIOLOGÍA
CMV is transmitted primarily by aphids, and also by seed, cucumber beetles, parasitic plants, humans, and mechanically. El CMV se transmite principalmente por áfidos, y también por la semilla, los escarabajos del pepino, plantas parásitas, los seres humanos, y mecánicamente.
CMV is transmitted by more than 60 species of aphid, notably Aphis gossypii and Myzus persicae, in the non-persistent manner, and is readily transmissible through plant sap (Francki et al., 1979). El CMV se transmite en más de 60 especies de áfidos, en particular, Aphis gossypii y Myzus persicae, en la forma no persistente, y es fácilmente transmisible a través de savia de la planta (Francki et al., 1979). CMV can be acquired in 5-10 seconds and transmitted in less than 1 minute. CMV puede ser adquirido en 5-10 segundos y se transmite en menos de 1 minuto. The ability of CMV to be transmitted declines after about 2 minutes and is usually lost within 2 hours. La capacidad del CMV para ser transmitida disminuye después de aproximadamente 2 minutos y se pierde generalmente dentro de 2 horas. In addition, some isolates can lose their transmissibility by one aphid species but retain their transmissibility by another (Francki et al., 1979). Además, algunas cepas pueden perder su transmisibilidad por una especie de áfidos, pero conservan su transmisibilidad por otro (Francki et al., 1979).
Transmission through seed occurs to varying degrees in 19 host species, including some weeds; dissemination and persistence in weed seeds may be important in the epidemiology of CMV (Francki et al., 1979). Transmisión a través de la semilla se produce en diversos grados en 19 especies de acogida, incluyendo algunas malezas, la difusión y la persistencia de las semillas de malas hierbas puede ser importante en la epidemiología de la CMV (Francki et al, 1979.).
Parasitic plants are able to host and transmit CMV. Plantas parásitas son capaces de albergar y transmitir el CMV. At least 10 species of Cuscuta (dodder) are able to multiply in and transmit CMV (Francki et al., 1979). Al menos 10 especies de Cuscuta (cuscuta) son capaces de multiplicarse y transmitir el CMV (Francki et al., 1979).
CMV overwinters in many perennial weeds, flowers, and crop plants. CMV pasa el invierno en muchas malezas perennes, flores y plantas de cultivo. Perennial weeds such as white cockle, wild ground cherry, horse nettle, milkweed, ragweed, pokeweed, nightshade, and various mints harbor the virus in their roots during the winter and carry it to their top growth in the spring from which aphids transmit it to susceptible crop plants. Las malas hierbas perennes como el blanco de berberechos, salvaje mullaca, ortiga caballo, algodoncillo, la ambrosía, hierba carmín, hierba mora, menta y varios portadores del virus en sus raíces durante el invierno y lo llevan a su crecimiento superior en la fuente de la cual la transmitirá a los pulgones las plantas susceptibles de cultivo. Once a few plants have become infected with CMV, insect vectors and humans (during cultivating and handling the plants), readily spread the virus to healthy plants. Una vez que algunas plantas se han infectado con el CMV, los insectos vectores y los seres humanos (durante el cultivo y el manejo de las plantas), fácilmente transmitir el virus a las plantas sanas. To illustrate the ease with which CMV is transmittable through sap carried on the hands and clothes of people harvesting fruit, entire fields of cucurbits sometimes begin to turn yellow with mosaic immediately after the first pick has been completed (Agrios, 1978). Para ilustrar la facilidad con la que el CMV es transmisible a través de SAP lleva en las manos y la ropa de la gente de cosecha de frutas, campos enteros de cucurbitáceas a veces comienzan a amarillear con el mosaico inmediatamente después de la primera selección se ha completado (Agrios, 1978).




CONTROL:
·         NON-CHEMICAL CONTROL CONTROL NO QUIMICO
There are some CMV-resistant varieties of vegetable and flowers available, including cucumber and spinach (Agrios, 1978).Hay algunas variedades de CMV resistentes a los vegetales y las flores disponibles, incluyendo el pepino y la espinaca (Agrios, 1978). However, there are some CMV hosts that do not have resistant cultivars established at this time. Sin embargo, hay algunos hosts CMV que no tienen variedades resistentes establecidos en este momento. Management of CMV on lettuce by genetic resistance has not been possible because there is no cultivar both suited to production and resistance to CMV. Gestión de CMV en la lechuga por la resistencia genética no ha sido posible porque no hay variedad tanto adecuado para la producción y la resistencia a CMV. Resistance has been found in Lactuca saligna L., a wild species from Portugal, and a program to breed this resistance into commercial lettuce is under way (Provvidenti et al., 1980). La resistencia se ha encontrado en Lactuca saligna L., una especie silvestre de Portugal, y un programa para criar esta resistencia en la lechuga comercial está en marcha (Provvidenti et al., 1980). However, this resistance is not effective against all isolates of CMV, and until a suitable resistant cultivar is developed, a disease-management practice is needed (Rist and Lorbeer, 1989). Sin embargo, esta resistencia no es eficaz contra todas las cepas de CMV, y hasta un cultivar resistente adecuada se desarrolla, una práctica de gestión de enfermedades que se necesita (Rist y Lorbeer, 1989).
Control of CMV weed hosts near cultivated fields is often successful in reducing the incidences of CMV in cucumber and celery, and is likely beneficial in other crop fields as well (Rist and Lorbeer, 1989).El control de malezas hospederas de CMV cerca de campos de cultivo es a menudo exitosa en la reducción de la incidencia de CMV en el pepino y el apio, y es probable beneficiosa en otros campos de cultivo, así (Rist y Lorbeer, 1989). Perennial weeds should be eradicated from around greenhouses, gardens and fields to eliminate possible sources of CMV (Agrios, 1978). Las malas hierbas perennes deben ser erradicados de alrededor de los invernaderos, jardines y campos de eliminar las posibles fuentes de CMV (Agrios, 1978).
Transplant crops stored in greenhouses should be isolated from other plants that may harbor CMV.Cultivos de trasplante almacenados en los invernaderos deben ser aislados de otras plantas que puedan albergar el CMV. When transplanted, they should not be planted near susceptible crops nor non-cultivated areas in which there may be weeds harboring the virus (Agrios, 1978). Cuando se trasplantaron, no deben ser plantados cerca de los cultivos susceptibles ni áreas no cultivadas en el que no pueden ser las malas hierbas que albergan el virus (Agrios, 1978).
·         CHEMICAL CONTROL CONTROL QUIMICO
The use of insecticides to control aphid populations is neither realistic nor practical.El uso de insecticidas para controlar las poblaciones de áfidos no es realista ni práctico. Since most of the early virus infections are initiated by insects feeding on perennial hosts, spraying for those hosts and weeds may be helpful. Dado que la mayoría de las infecciones por virus de los primeros son iniciados por los insectos se alimentan de los ejércitos permanentes, la fumigación de los ejércitos y las malas hierbas puede ser útil.



RASLTONIA

Phylium:      Gracilicutes
Clase:        Bacteria
Orden:        Bateriales
Familia:      Bacteriaceae
Género:       Ralstonia
Especie:      solanacearum

Importancia Económica:


La Marchitez bacteriana es causada por la bacteria Ralstonia solanacearum. Esta enfermedad es una de las principales en el cultivo de papa, ya que limita la producción de este cultivo (papa) en la mayoría de las regiones del mundo. A su vez es un patógeno polífago pues se encuentra también atacando a tomate y ajíes.



Signos y Síntomas:

Los síntomas pueden ser observados tanto en los órganos aéreos o follaje, como en los subterráneos o tubérculos de la planta de papa.
En las hojas de la planta produce amarillamientos, enrollamientos y hasta defoliación. Esto debido a la decoloración de los haces vasculares y los exudados bacterianos.
Marchitamiento y enanismo de la planta así como el amarillamiento de las hojas son síntomas comunes que presenta la planta afectada.

El síntoma de marchitamiento puede confundirse con aquella causada por la falta de agua, por otras enfermedades causadas por hongos como Fusarium sp. o Verticillium sp., por daños mecánicos o los producidos por insectos en la base del tallo. Sin embargo, la marchitez bacteriana puede ser diferenciada únicamente por que alguna veces la marchitez se inicia afectando las hojas pequeñas que conforman un lado de la hoja compuesta de la planta. En otros casos empieza afectando las hojas de un lado del tallo o un tallo completo; pero los otros se observan saludables. Si el desarrollo de la enfermedad es rápida, las plantas enteras se presentan completamente marchitas.

Al realizar el corte transversal del tallo infectado, en su parte basal muy cercana al suelo, se observa que los haces vasculares presentan anormalmente un color marrón oscuro. Si presionamos ligeramente estos tallos, se provoca que las células bacterianas broten a través de ellos a manera de pus de color lechoso (exudado mucilaginoso), y debajo de la epidermis se observan delgadas franjas oscuras.

Ciclo de la Enfermedad:


Es una bacteria aerobia, abastonada y Gram negativa; con 2 a 3 flagelos polares pero que generalmente es inmóvil. Sus especies están divididas en 5 razas y 5 biovares.
La bacteria R. solanacearum, puede sobrevivir en el suelo (principalmente en restos de cosechas de plantas infectadas), en las raíces y en la tierra que las rodean (rizósfera) de muchas plantas hospedantes infectados, como malezas, restos de otros cultivos; constituyéndose en fuentes de inóculo primario, a partir de los cuales y con ayuda del agua de riego, maquinarias y herramientas de los agricultores, y por los zapatos contaminados del hombre; son diseminados en el mismo campo y a otros campos vecinos produciendo nuevas infecciones.


Modo de acción:

Ralstonia solanaceraum invade los tejidos vasculares de la planta, a través de las raíces con heridas o aberturas naturales, originadas por la emergencia de raíces secundarias.  El xilema presenta células en forma de tubos denominados tráqueas y traqueidas, con paredes lignificadas y perforaciones laterales, que permiten el transporte del agua en forma ascendente y en forma lateral hacia otros tejidos.


Epidemiología:

La supervivencia de la bacteria es afectada por la temperatura, la humedad del suelo y otros factores físicos y químicos del suelo, siendo más favorables las temperaturas altas de 27°C a 28°C; es por esta razón que ocasionan mayores daños cuando se presenta en la costa o en los valles abrigados de la sierra.

Mip:


- Tener conocimiento del historial del campo. Según esto sembrar siempre y cuando el cultivo anterior no haya sido una solanácea o alguna planta hospedante de este patógeno.
- Uso de semilla sana. De preferencia semilla certificada.
- Limpia y desinfecta las herramientas de trabajo con lejía al 1% o lavarlas con agua antes de usarla. 
- Elimina la tierra de los zapatos y desinfectarlos pasando por un pozo con cal, antes de entrar a la chacra.
- Usar agua de riego no contaminada (que no pase por un campo de papa con marchites).
- Rotación de cultivos.
- Un control químico no es justificado debido a que esta enfermedad afecta el sistema vascular.



No hay comentarios:

Publicar un comentario